Profil de lucy驿外PhotosBlogListesPlus Outils Aide

Blog


18/11/2009

神仙眷侣--风风雨雨五十年,亲爱的爷爷和奶奶一起在天堂长眠!

君住长江头,我住长江尾,日日思君不见君,共饮一江水。爷爷和奶奶终于结束了这样相思若苦的世俗生活,在这寒冷的11月少有的阳光明媚中,入土为安,安息在天堂。

 

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。我最喜欢的一句诗,其实它没那么悲凉,反而是优美和煦的,因为我一直把霞与鹜、水与天看成是神仙眷侣,举案齐眉,双宿双飞。

 

那样的艰难岁月,

那样的病痛折磨,

那样的枉受冤屈,

那样的克勤克俭,

那样的恩爱相持,

那样的明事辨理,

 

幸福呀,也是要用时间来说话的。我们伟大的祖父母,在特殊的年代,铭刻了特殊的爱恋。用肺腑深情印证了《诗经》:死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。

 

我们祖孙,与您们同在,安息直到万代.........

 

驿外--幸福的等待

13/11/2009

798精神

 

巴黎左岸,塞纳河左岸的圣日耳曼大街、蒙巴纳斯大街和圣米歇尔大街构成了这个全球闻名的向往之所,它是集中了咖啡馆、书店、画廊、美术馆、博物馆的文化圣地。300多年,如果说“左岸,孕育了巴黎”,那么它就是巴黎甚至法国的灵魂。

 

798,前民主德国援助建设的“北京华北无线电联合器材厂”即718联合厂中的一处工厂,高耸入云的烟囱、错落有致的厂房、斑驳陈旧的红砖黛瓦、蜿蜒崎岖的工业管道,不到10年,它已经成为中国最早最成功的当代艺术中心。它没有左岸的温婉细腻,也没有左岸的绵长历史,更没有左岸浓厚的资本主义人文气息。它就像随着新中国而出生成长的意气风发的青年,卸下沉重的满负荷疲惫运转的劳作,以它广博、宽宏、多元的心胸融合进了当代艺术的风貌,重新焕发出活力。798俨然是北京以至中国的精神--我成长,故我在。

 

         几年前去798,它是“冷酷”的。各门类艺术家们纷纷在此租房兴建作坊,他们为艺术而生,真心全意的打点着自己的创意,门庭冷落,但依然顾我。走遍画廊,除了呈现在视觉当中极具冲击力的画幅,没有人,只能对着监控摄像头微笑,告诉那镜头后面也许存在的人“我来了”。没有那么多车来车往,少数的咖啡馆都自顾自的泰然自若,偶有白色人种的情侣在里面缠绵,还有就是我们这些爱上798的清静的当代青年。到了晚上7点,798的华灯初上没那么隆重,星星点点的灯火告诉你这工厂困了、夜深了、再转就会迷路了。对798的初体验,与其说是视觉上的,不如说是行为上的,因为还没有那么多艺术展览,所能做的就是在空旷的高矮楼房中间闯入式的探索。这时的798很像我们改革开放以前,它所代表的精神是奋勇的开创、不管他人的眼光。

         2008年,刘小东的“新三峡移民”获拍2200万,刷新当代艺术拍卖新记录。这位中央美院的高材生与妻子喻红在毕业之后选择下海,在798开设工作室,可以说,刘小东的成功也代表了798的成功。这批上世纪80年代中央美院毕业生带动了自由职业者的艺术家生涯潮流,而798成为他们独立创作的安定港湾。当代艺术的崛起和成就给798的生存注入生机,工作室和展览空间多起来,各类艺术商业活动和名家作品展充溢着798的每间厂房。如果你看到盛妆赴宴的各肤色先生女士,和背着画夹、满手是泥的青春笑脸,就是看到了798的繁荣。车水马龙出现了,刘小东所带领的当代艺术家成功了,UCCA尤仑斯中心以及常青画廊频繁的出现在各种展览迅息里。这时的798成熟了,它摸索出了自己的成长模式,在吸收国内外先进艺术理念和吸引众多艺术家设场开店的同时,它也从细软春风演变成了夏日骄阳,好似发挥着中国在改革开放中走向世界的宽容精神,不再拘泥于自我,而是开拓在全球。

 

今年,再访798,已经不再为了去转那工厂迷宫了。除了去参加有人邀请的画展、雕塑展和各种展,除了随挚交好友去喝喝咖啡、打打牌、聊聊天,不想在沸反盈天的人群中熙熙攘攘,看到游客如织和人头攒动,打不起精神。798的巍峨和前卫被大众化的旅游团冲淡,艺术家纷纷撤离,去了草场地和苇沟,冷酷与繁荣都不再,到处是合影的灿烂笑脸和装满各类纪念品的大包小包。798是不是病了,我知道它仍然年轻,因为还不到10年,但它也许迷失了,不知道自己坚持什么、不知道自己该往何处去。如果艺术家走了,展览只为卖钱,不再是神秘青年的探索之地,只是充斥着吃喝玩乐,那么,它还是当代艺术中心吗。去过香港的SOHO区,它有当代生活的艺术,因为酒吧、餐馆、古董店、时尚坊本来就是它的特色,所以它没有变得失去自我。巴黎左岸也没有变,它依然是古典与时尚的融合,街区没有乱,人们的追求也还是如故。太多的涂鸦、广告、小店,让我对798想止步不前了,它的精神正在模糊,是因为成功过后只剩歌舞喧嚣了吗,还是因为它负债累累只能以“卖笑”为生。

 

    还健康的798精神可以代言北京乃至中国博大包容之精神,让人振奋,让人前进。可或许病了的798会康复吗,不想失去那美好的精神,还可以拯救吗? 

驿外-798-北大视觉传播的作业

31/10/2009

十年等待,祖父母在天堂里依偎--谨以此请我们珍惜身边的亲友,同知心与共的爱人亲密相伴

     父亲携众亲友对祖母的追思

     慈母,慈竹霜摧。她悄悄的走了,离开了这个喧嚣苦痛的世界,永远不再有烦恼;她静静的走了,去到了幸福的天国天堂,永远依偎在主的身旁。走时是那么安详、那么安心、那么飘然、那么坦荡。母亲将入土为安,从此我们再也听不到母亲熟悉的声音,再也看不到母亲熟悉的身影,再也得不到母亲温暖无尽的爱抚了,留给我们的是无限的思念与无尽的悲痛,直到我们在另一个世界里相聚,那时才能再一次环绕在母亲的膝下,依偎在母亲的怀中。

     母亲的源于神的爱的一生忍辱负重、默默奉献。母亲没有功名利禄之心,没有豪言壮语之词,但母亲在朴实无华的不经意间,用坚定的信仰和坚强的信念,却很好的承担起了对社会、对家庭的责任。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。母亲兰心蕙质,自幼好学,为人谦和,待人宽厚,乐于助人,严于律已,勤奋努力,工作严谨。母亲非常非常的热爱本职工作,数十年如一日,毕生忠诚于祖国的教育事业,在教学上一丝不苟,在培养人才上呕心沥血,既教书又育人,桃李遍及神州大地。

     母亲贤良淑德,是父亲的亲密伴侣,和父亲相濡以沫五十余年,互敬互爱。父亲的一生坎坷不平,也就注定了母亲的一生无比艰辛。父亲年轻时远在外地工作,母亲一人挑起家庭的重担,支持父亲全心全意地投身于教育事业;父亲中年时,遭受文化大革命的无情冲击,被打成走资派,无休止的批斗、蹲牛棚、劳作改造。母亲与父亲患难与共、生死相依,以母亲的坚韧给父亲以信心,以母亲的体贴给父亲以慰藉,相伴相扶,一起走过了那段艰难困苦的岁月,几经生死,虎口余生;父亲年老时,由于文化大革命时遭受非人的折磨导致严重疾病缠身、身体瘫痪,卧床十几年之久,母亲硬是拖着同样一身病痛的躯体,没日没夜的尽心伺候父亲,从无怨言,总是那样的细心,总是那样的周到,总是那样的体贴,总是那样的一往情深,父亲卧床数年,未生一个褥疮,是母亲用自己的生命在延续着父亲的生命。

     母亲的一生虽然是平平淡淡,普普通通,譬如大千世界里的一滴水,微不足道,好似苍茫宇宙中的一粒沙,细小无痕。但是在我们眼里,却是一座永恒的巍峨丰碑,永远的矗立在我们心中。母亲她一生体弱多病,近几年更是遭到更大病痛的侵袭,但她用病弱的躯体,背负起常人难以承载的生命之重。母爱是伟大的、母爱是神圣的、母爱是最无私的、母爱是最温暖的、母爱是最安全的,我们万分感激有这样的母亲,生育了我们、哺育了我们、培养了我们。以前我们家生活拮据,但母亲和父亲仍然想尽一切办法,供我们五个孩子读书成才。在母亲的信念里,希望儿女有知识、有作为,能够成为对国家、对社会有用之人。

     逝者已已,生者依依,身虽逝去,德风犹存!悠悠寸草心,抱得三春辉,感谢母亲留给了我们享受终生的无尽的精神与物质财富!

   我们的母亲,您太累了,应该好好的歇歇、安息在主的怀抱里吧!

   我们还活着的世人,珍惜我们身边的亲人,善待我们的亲人吧!尤其是父母! 

驿外--天堂也温暖

 

09/07/2009

日光依然倾城

    又是很久,闲逛而来,留恋的看一些旧照片,我的音乐竟然还在传唱,以为它被时间弄丢了,其实,是在等我。
 
    似乎没有什么会这么忠诚的等你,房、车这样的物一定是,因为受于人的操控,但若不能保养、维护,似乎不多久,它们也会埋怨的老去。爸妈的爱一定是,他们依天性而生养哺育我们,没有所求不计回报,也许对我们有些期待或失望,但终归会以宽宏的心放我们自作主张。其他的呢,夫妻、恋人、朋友种种关系,恐怕哪个也不一定会等着,他们需要纽带去系,这系法还要有技巧、有规律、有心、有义,时间越久、交流越深、信任越增、宽容越多、越舍不得、越放不下,总是越来越的关系,非人为不能凑效。
 
    生而为人,就抛不去世间凡事,自然喜怒哀乐会由心生更会受制于人,这分寸是要把握、是要经营的。因此有了情商一说,在我看来,这情商与性格很成正比,与父母各辈基因、与自然环境、与人文环境无不相关。若不想或不能在公众范围内成名成家,搞圈子运动就好,若连圈子也想舍弃,只求家事安宁,那就只顾亲友即好,而如果连亲友这一小众都想忽略,基本上就可以出家脱尘了。
 
   大部分人是平凡的中间人,在“等”与“不等”之间生活和“运动”。吸铁石不是凡人的东西,因为那样强大的吸力非你我所具备。但弹簧就是了,看我们每晚身子下压的就是这个,刚说的关系正是如此,双方或多方都使着劲往一处靠拢,弹簧就紧了,可若都掸着它往远处跑,则松到最后,那就不是弹簧而成破败的“曲棍儿”了。
 
   人,走近些吧,反正不用怕近到粘不开,因为弹簧再紧也不会压成铁片的,这就是给彼此留的空间,既然不怕了这个,那就都聚拢些岂不是和善之举吗。通论而言,“革命”了之后,中国人欠缺这个,较之欧美日韩印都差着,尤其是越来越的70后、80后、90后..,我们是独生的,但并不是独自生活的。反醒过后,会是改进吗?
14/04/2009

修炼

发现价值与提升价值是互为作用的两个力,如果一拍即合,则成就了交换价值,倘或不一而足,就只能望洋兴叹。价值必须有层级化分,否则社会便没有了金字塔结构,大同社会,衣食无忧,那是天国。拾阶而上,是最惬意,一切都铺设完成,只需你向上迈迈脚步。前路艰险,才最苦人,仿若登山,只能披荆斩棘了。动就好,思则安。
驿外-共勉
28/03/2009

是花,严寒也绽放

明儿写吧,困了,累了,歇了
18/03/2009

凡尘

留恋凡尘,因为它有人,厌倦凡尘,因为它到处是人。时不时去个清静的所在,可以沉思。若是只能热闹,那就狂欢。想一想,下一站是哪儿,准备好,就出发..
驿外-时间
12/03/2009

冬去春来

从来忘记痛苦、伤害、忧虑,时常念起美好、甜蜜、宁静,唯美唯心怀旧理想主义者的人格倾向。这样的人,沉浸于内心的平湖明镜,起了风会有波澜,但很快完好如初,天冷了会冻冰,但总能温暖融化,或许好,因为永远空灵,或许不好,因为永远挣扎,一切归咎于,现实容不下太多梦幻。
驿外—思念若沉淀,谁愿搅拌
07/02/2009

我愿与海共沉醉

白昼艳阳下无尽而来的层层波浪让人留恋凡尘悲欢,夜晚星空下远处闪烁的点点渔火令人痴醉人间冷暖,波浪前赴后继,渔火忽暗忽明,象手里的沙,谁又敢去抓。
坐在细软沙滩,看不见任何一只帆,就会恐慌,也许被海吞没,从而远离人间,倘若翩然而至,又会否心伤,你欲乘风归去,唯恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
驿外--好久没来
01/01/2009

good night every day

sun must be up
rain must be down
wind must be over
moon may not cry
 
after work
on my sight
one star companyed with one moon
so nice so beautiful so especial
 
2008 have flowed away
2009 is coming up
 
don't sad
good night
good morning
day by day
 
out of life(l驿外)
11/12/2008

自然现象

很久没来了,有些陌生,但好象在这里码字才有挥豪泼墨的感觉。最近没有什么变化,一个人,活着。想法儿子找些生活中的快乐,所以看见风霜雨雪日月星辰都会感慨下。《生命不能承受之轻》中好象有一句类似“时间过了就过了,一切都要珍惜”的话,非常同意,生命是用来享受的,不是用来消磨的。梅兰芳活在戏里活在现实里,但一样丢了爱情,何况我们这些无名小足。我真的很想,抓住什么,让自己从此无忧愁,但不知会不会应了李太白的“蜀道之难,难于上青天”。或许我该再前进一步,突破自我,人不能太满足,要知道不知足,才能不断上升,可即便升到九重天,弄个不知天上宫阙今夕是何年,就是人生的最高境界吗。看来,人不能想太多,天天快乐就好。
驿外
14/11/2008

百合美人

测试结果:百合美人
你的内心纯洁而又高尚,不喜欢受人束缚,渴望自由轻松的环境和完全属于自己的人生,同时又对幸福的家庭生活充满了信心与向往,贤淑的你会非常珍惜自己的感情。所以,你能够把事业与家庭完美地结合起来,成为双丰收的优秀女性。你的爱情宣言是:宁缺勿滥,永恒的纯洁爱情是你永远的追求。
驿外--自我欣慰
06/11/2008

光荣与梦想

奥巴马(Barack Obama) 芝加哥 今夜无人入睡

如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是红州蓝州的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

我的竞选经理大卫普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安尼克松库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安尼克松库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让美国梦重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

是的,我们能做到。感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

 

西侧路口 麦凯恩的败选演说

今天是美国大选日。就像所有人预测的,奥巴马毫无悬念地轻松击败麦凯恩,当选为美国历史上第一位黑人总统。当所有的聚光灯都照向奥巴马时,很少有人注意到,麦凯恩发表了一篇第一流的败选演说。他今年已经72岁了,这次竞选很可能是他人生中的最后一件大事。今晚过后,他长达半个世纪的公职生涯也许就结束了,那么这篇演说就是他在历史中留下的最后声音了。 麦凯恩演说的场地,是亚利桑那州凤凰城的一块空地,那里离他的家很近,开车只要10分钟。就是在这块场地上,他办过结婚时的露天宴会,以及许多次参议员选举获胜的庆祝晚会。

我的朋友们,我们已经走完了这次漫长的旅程,感谢各位。非常感谢你们,我的朋友们。感谢你们在这个美好的夜晚,来到这里。我的朋友们,我们已经,已经走完了这次漫长的旅程。美国人民已经说出了他们的决定,说得非常清楚。

刚才,我非常荣幸地给奥巴马参议员打电话,向他表示祝贺。祝贺他当选为这个国家的下一任总统,这个我们两个都无比热爱的国家的下一任总统。我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义。这是一次历史性的选举。我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义,感受到了此刻他们心中油然而生的自豪感。我始终深信不疑,对于任何一个勤奋努力、勇于开拓的人,美国都会给予他机会。奥巴马参议员也深信这一点。

但是,我们两个也都不曾忘记,历史上有过一段黑暗的日子,一些美国人被剥夺了完整的公民权,这样的不公正令我们的国家蒙羞。虽然它早已成为了历史,但是伤痛的记忆依然存在。一个世纪前,西奥多·罗斯福总统邀请Booker T. Washington(注:黑人教育家),到白宫共进晚餐。全国各地有许多人,认为这是一个骇人听闻的事件。今天的美国已经是一个完全不同的世界了,骇人的残忍和可怕的偏执一去不复返了。最好的证据就是,今晚一个非洲裔美国人当选为美利坚合众国的总统。我将尽我所能帮助他。

我们的国家正处在艰难时刻。奥巴马参议员将领导我们迎接挑战。今晚,我向他保证,我将尽我所能帮助他,我呼吁所有支持我的美国人,一起加入我,不仅向我们的下一任总统表示祝贺,而且将我们良好的愿望和不懈的努力都提供给他,一起构筑沟通的桥梁,一起找到恢复繁荣的道路,在这个危险的世界中确保我们的安全,让我们的子孙生活在一个更强大、更美好的国家。

失败是我的,不是你们的。今晚,很自然地,我们会感到一些失望。但是明天,我们还要继续前进,还要并肩工作,让我们的国家不断向前。我们努力过了,尽了我们所能。虽然最后我们没有成功,但是失败是我的,不是你们的。我要对你们所有人表示深切的感谢,你们的支持和你们为我所做的一切,是我的莫大荣耀。我的朋友们,我多么希望,我们有一个不一样的结果。从第一天起,这就是一条艰难的道路,但是你们的支持和努力从未动摇。我无法用言语表达,我对你们是多么感激。我的心中只有感激。

我不知道。不知道我们还要再做什么,才能赢得这场选举。我想把这个问题,留给其他人来思考。每个候选人都会犯错误,我很肯定我也是如此。但是,我不会再花一分钟,对那些可能发生的事情懊恼不已。

这场选举已经是、并且将一直是我生命中的莫大光荣。虽然,美国人民最后决定,将未来四年领导美国的光荣使命,交给了奥巴马参议员和我的老朋友拜登参议员,但是对于这段选举的经历,我的心中只有感激。我要感谢美国人民给予我公平的机会,倾听了我的主张。

今晚,就是在此刻,我的心中比任何一个夜晚都充满了对这个国家和她的全体人民的爱,不管美国人民选择支持我或者奥巴马参议员。我们绝不会从历史中消失。对于我从前的竞选对手和未来的总统,我表示祝福。就像在竞选中我一再说过的,我呼吁全体美国人民,不要对现在的困难处境感到绝望,我们要永远地对这个国家的前途和伟大抱有信心。

美国人民从来不会放弃。我们从不认输。

我们绝不会从历史中消失。我们创造历史。

感谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。衷心地感谢你们所有人。

Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.

My friends, we have -- we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.

A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.

To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.

This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.

I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Sen. Obama believes that, too.

But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.

A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.

America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.

These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.

I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.

It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.

We fought -- we fought as hard as we could. And though we fell short, the failure is mine, not yours.

I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.

The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.

I don't know -- I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.

This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.

Tonight -- tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama -- whether they supported me or Sen. Obama.

I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.

Americans never quit. We never surrender.

We never hide from history. We make history.

Thank you, and God bless you, and God bless America. Thank you all very much.

                                                                                                                                                                                        驿外-不关心政治.但关注演讲

这样一些人

什么让你觉得最可以产生爱一个人的feel~(最多可选3)
恋爱需要有feel!什么能够引起你觉得有feel,而去爱呢?
美貌,好身材:931 (6%)
那一刻的眼神对上了:8129 (49%)
共同的爱好和话题:3444 (21%)
无微不至的关怀和爱护:5009 (30%)
你喜欢的性格:9963 (60%)
时常可以逗你开心:2791 (17%)
背景出身优势,有前途的工作:243 (1%)
共同的价值观和世界观:3543 (21%)
举手抬足散发的魅力:3350 (20%)
以上都是:1442 (9%)
好友的投票情况:
水晶 1106 13:29 投票给
那一刻的眼神对上了
无微不至的关怀和爱护
共同的价值观和世界观

驿外-开心网投票

27/10/2008

无所谓被不被点名,只要我愿意回答:)

1.你能接受异性之间的暧昧关系吗?

  答:我不喜欢,有话明说。

2.你觉得你最爱的是谁?

  答:爸爸妈妈子女和那个同样最爱我的与我共渡一生的人。

3.你的梦想?

  答:过不是很贫寒的日子,有稳定的工作和生活以及定期去旅游的休闲时光。 

4.一个人时喜欢做的事?

  答:听音乐,发呆。

5.做什么才是最有意义的事?

  发自心底的感觉快乐的。 

6.你喜欢的人,是因为哪一点打动了你的心?

  答:诚挚、安全和温暖。 

7.你经常点的一道菜?

  答:水煮鱼。

8.除了钱你最想得到什么?

  答:幸福。 

9.你认为自己专一吗?   

  答:专一。 

10.认为什么才是幸福?

  答:无忧无虑。

11.认为什么才是真正的长大?

  答:知道施比受好,勇敢面对问题和解决问题。 

12.如果你的GF/BF会经常与其他异性朋友聊感情问题你会怎样?

  答:沟通至可以做他的红颜知己,让我们之间无忧。

13.如果结婚就要你放弃以前所有的生活,你愿意么?

  答:如果是我要的幸福,我愿意。

14.觉得自己足够认识自己么?

  答:比较认识,可以正视。 

15.如果遇到对的人,但他/她已经结婚了,你会强迫他离婚吗?

  答:我始终认为离婚是不幸的,我不想,我也不希望别人这样做。

16.如果你爱的那个人,又重新回到你身边,你会怎么办? 

  答:如果还有爱在,我希望彼此珍惜好好走。 

17.最近对什么很感兴趣?

  答:自我完善。 

18.最近有什么烦恼的事?

  答:如何学会去好好爱。 

19.你自恋吗?

  答:我喜欢唯美但不追求完美,所以欣赏自己的优点而会想着改掉缺点。 

20.说真的,你还希望再爱一次吗?

  答:真正的爱或许正在路上,我还没有真正的爱过。

驿外--说了该说的和想说的

24/10/2008

适者生存

你简直就是为我们的这个时代而生的!你并非不知道这世上有许多不尽人意之处,但你能把它们作为生活的一部分来接受下来,这让你过得很好。你不喜欢纷争,也会尽量避免不必要的纷争。尽管有些事依然会困扰你,但基本上说来你对现代社会里的种种问题多数能应付的比较好,也懂得如何在这纷繁的世界里找到自己的位置,这说明你是个成熟且适应力强的人。
驿外--其实我也很怀旧,只要我一直是富人

水岸长眠

你,像水一样温柔,像花朵一样甜美,你娇柔的气质,最能吸引男人和激起他们的保护欲,让他们时刻想拥你入怀。都说女人是水做的,你不仅如水一般柔美,你的个性还像水一样温柔而包容,在你身边,男人时刻觉得放松而充满自信。
 
驿外-我是水瓶双鱼,哪个也离开水的

零落成泥碾作尘,只有香如故

梅花是世界着名的观赏花木,尤以风韵美着称,每当冬末春初,疏花点点,清香远溢,在中国与松、竹并称为"岁寒三友"。古往今来咏花的诗词歌赋,以梅为题者最多,或咏其风韵独胜,或吟其神形俱清,或赞其标格秀雅,或颂其节操凝重。如果你当选了这朵女人花,从表面上看,你应该是坚强并保守的,甚至你周围的朋友都会以为你清冷的有些孤傲。但是你却是有非同寻常的热情在面对着生活,那热情如同雪中一束红梅;在你的心底更有着对世间一切最纯真的想法,正如被雪水浸染过后呈现出的梅花最纯净的颜色。你有情却不多情,你可以改变却不善变,走进你的一定是注定幸福的男子。
驿外的梅
15/10/2008

西窗旅馆

    这里新添的一个博客链接“心随集装箱在流浪的西窗旅馆”,它说:“驿外说世界太大,不会重复去同个地方。可是我们中的绝大多数人一辈子都在同一个地方重复同样的动作,同样的悲喜,同样的渴望与失落,同样的来来往往和碌碌无为。。。在我触觉之外,是精彩的世界,我的集装箱所到之处,是如何波澜壮阔的各式故事,城市,人物。。。我想超越这平凡的世界,注定暂时漂泊。意淫,是流浪的开始还是放逐四方的快感的释放”。偶遇的朋友,我们同有一颗随行飘泊的心,只是我的这个心希望有船来乘,而不知他的是否可以坚持孤独流浪。
驿外-不要重复的车痕
13/10/2008

凤凰谜城

从清晨敲至日暮的万户捣衣声

延绵数里的褐红石板路与幽深古城墙

苗家的吊脚楼摇摇欲坠应喝着流水徜洋

青山在烟雨中飘渺亦在晨晖与夕阳下华光

 

五花十色的环佩叮咚作响映衬着艳丽斑斓的服饰静候来人

美酒加咖啡的倦怠任凭游人痴迷与沉醉而全然不知今夕是何年

陌生又熟悉的人影随着浅浅的荡漾在嘴角的微笑令你感到莫名的温暖

喧嚣抑或静寂都只是凤凰从不曾厌倦的落落大方处之若素的表情印痕

 

无论你是否翻阅过《边城》,坐在凤凰的某一角落慢慢品尝都是极为惬意的修行

倘若湘西的美丽让你不能自持,游走在江边与城池之间你的心神定会无忧的宁静

有人不愿归,有人归来复还来,有人一去不再返,全只因凤凰的谜慰藉着人们的心灵

当你卸去沉重的行囊和虚与委蛇的外壳,尘世的人便会回归最初的本原、愿长醉梦境而不醒

 

驿外-再忆凤凰